-
1 mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
-
2 mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke
-
3 Mucke
Mucken haben име́ть свои́ стра́нности [причу́ды, капри́зы]; капри́зничатьdas Pferd hat Mucken ло́шадь с но́ровом [упря́ма]die Sache hat ihre Mucken в э́том де́ле есть загво́здка; э́то де́ло не просто́еj-m die Mucken austreiben отучи́ть кого́-л. от капри́зов; вы́бить дурь из кого́-л.sich (D) die Mucken aus dem Sinn schlagen вы́бросить дурь из головы́Mucke I f =, -n грима́са, ужи́мкаMucke I f =, -n з.-нем. му́ха, мо́шка, кома́р; mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke посл. терпе́ние и труд всё перетру́тMucke II f =, -n диал. свинома́тка -
4 Geduld
f. mir reißt die Geduld моё терпение лопнуло. Jetzt reißt mir die Geduld! Entweder du schreibst deinen Aufsatz oder du kriegst ein paar hinter die Ohren, mit Geduld und Spucke с терпениемmit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke фам. терпение и труд всё перетрут. Mit Geduld und Spucke bekommt man diesen Fleck aus dem Kleid raus.Um diese umfangreiche Arbeit zu bewältigen, braucht man Geduld und Spucke.Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke, sagt man. Ich aber habe mit meiner Geduld bis jetzt noch nicht sehr viel erreicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geduld
-
5 Geduld
терпе́ние. sich in Geduld fassen, Geduld haben < aufbringen> набира́ться /-бра́ться терпе́ния. Geduld üben терпе́ть по-. jdn. um Geduld bitten проси́ть по- кого́-н. быть терпели́вым <терпе́ть>. hab ein wenig Geduld! потерпи́ немно́жко ! hab mit ihm Geduld будь терпели́в с ним <по отноше́нию к нему́>. jds. Geduld ist erschöpft, mit jds. Geduld ist es vorbei чьё-н. терпе́ние ко́нчилось <исче́рпано>. jdm. reißt die Geduld кто-н. теря́ет терпе́ние. umg кому́-н. ста́ло невтерпёж. jdm. fehlt die Geduld у кого́-н. не хвата́ет терпе́ния. dazu gehört viel Geduld э́то тре́бует большо́го терпе́ния mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke терпе́ние и труд всё перетру́т -
6 Spucke
слюна́. umg слю́ни jdm. bleibt die Spucke weg кто-н. так и остолбене́л, кто-н. слов не нахо́дит. mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke терпе́ние и труд всё перетру́т. jd. sieht aus wie Braunbier und Spucke кто-н. бле́дный как полотно́ -
7 Mucke
I f =, -nMucken haben — иметь свои странности ( причуды, капризы); капризничатьdas Pferd hat Mucken — лошадь с норовом ( упряма)die Sache hat ihre Mucken — в этом деле есть загвоздка; это дело не простоеj-m die Mucken austreiben — отучить кого-л. от капризов; выбить дурь из кого-л.2) гримаса, ужимка••II f =, -n диал. -
8 Geduld
Geduld f = терпе́ниеmir reißt die Geduld, mir geht die Geduld aus, ich verliere die Geduld я теря́ю терпе́ние, моё́ терпе́ние исся́кло [ло́пнуло]Geduld aufbringen набра́ться терпе́нияGeduld haben [üben, an den Tag legen] проявля́ть терпе́ниеmit j-m Geduld haben быть снисходи́тельным (к кому́-л.)darf ich ihre Geduld in Anspruch nehmen? не мо́жете ли вы удели́ть мне внима́ние?ich bin mit meiner Geduld am Ende моё́ терпе́ние ло́пнулоsich mit Geduld wappnen, sich in Geduld fassen вооружи́ться [запасти́сь] терпе́ниемüber die Geduld gehen быть невтерпё́жGeduld bringt Gewinn, mit Geduld und Zeit kommt man (mählich) weit, Geduld und Fleiß bricht alles Eis, mit Geduld und Spucke fängt man manche [eine] Mucke посл. терпе́ние и труд всё перетру́тGeduld bringt Huld посл. сте́рпится, слю́бится -
9 Geduld
f =mir reißt die Geduld, mir geht die Geduld aus, ich verliere die Geduld — я теряю терпение, моё терпение иссякло ( лопнуло)Geduld aufbringen — набраться терпенияGeduld haben ( üben, an den Tag legen) — проявлять терпениеmit j-m Geduld haben — быть снисходительным к кому-л.darf ich ihre Geduld in Anspruch nehmen? — не можете ли вы уделить мне внимание?sich mit Geduld wappnen, sich in Geduld fassen — вооружиться ( запастись) терпениемüber die Geduld gehen — быть невтерпёж••Geduld bringt Gewinn, mit Geduld und Zeit kommt man (mählich) weit, Geduld und Fleiß bricht alles Eis, mit Geduld und Spucke fängt man manche ( eine) Mucke ≈ посл. терпение и труд всё перетрутGeduld bringt Huld ≈ посл. стерпится, слюбится
См. также в других словарях:
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke — Mit der saloppen Redensart wird ausgedrückt, dass man mit Geduld vieles erreichen kann: Nun versuchs noch einmal! Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke … Universal-Lexikon
Geduld — In der Geduld stehen (liegen, sitzen): an einer geschützten Stelle sein; sich bei üblem Wetter im Freien befinden, aber gegen Wind und Wetter geschützt sein. Die Wendung ist sächsisch, thüringisch und schlesisch bis heute gebräuchlich.… … Das Wörterbuch der Idiome
Geduld — Beharrlichkeit; Ausdauer * * * Ge|duld [gə dʊlt], die; : ruhiges und beherrschtes Ertragen von etwas, was unangenehm ist oder sehr lange dauert /Ggs. Ungeduld/: der Lehrer hat sehr viel Geduld mit dem schlechten Schüler; er trug seine Krankheit… … Universal-Lexikon
Geduld — 1. An der Geduld erkennt man den Mann. – Simrock, 3150; Körte, 1832; Venedey, 67. Geduld bezeichnet hier männliche Ausdauer im Kampfe, keineswegs das feige Hinnehmen jedes Unrechts (s. 21) wie dies auch die Sprichwörter anderer Völker bestätigen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
geduldig — In der Geduld stehen (liegen, sitzen): an einer geschützten Stelle sein; sich bei üblem Wetter im Freien befinden, aber gegen Wind und Wetter geschützt sein. Die Wendung ist sächsisch, thüringisch und schlesisch bis heute gebräuchlich.… … Das Wörterbuch der Idiome